Errori traduzione Direttiva Europea 2012/27/CE

Normativa nazionale, contabilizzazione dei consumi, ripartizione delle spese

Moderatore: Edilclima

Rispondi
Avatar utente
redHat
Messaggi: 1335
Iscritto il: mer giu 05, 2013 09:35
Località: Genova

Errori traduzione Direttiva Europea 2012/27/CE

Messaggio da redHat »

Non riesco a capacitarmi del fatto che i traduttori italiani presenti nel parlamento europeo, nonostante siano probabilmente laureati in lingue, non conoscano affatto l'inglese tecnico.
Nella versione italiana gli "heat cost allocators" (ripartitori di calore) vengono infatti tradotti con "contabilizzatori di calore" (heat meters).
Se si prendesse alla lettera quanto scritto nella versione italiana della 2012/27/CE i ripartitori in Italia sarebbero vietati :lol:
Il problema non è da poco dato che per statuto ogni lingua adottata da uno Stato membro ha pari dignità con le altre, ovvero non esiste una lingua ufficiale. Tra l'altro con l'uscita della Gran Bretagna l'inglese ora non è neppure una lingua adottata da un paese membro, dato che come lingua ufficiale l'Irlanda ha adottato il Gaelico e Malta ha preferito il maltese. Pazzesco che in questa babele di oltre 22 lingue, che inevitabilmente porta a tradurre fischio per fiasco, la lingua inglese non sia più adottata da alcun Stato dell'UE. :shock:
lbasa
Messaggi: 738
Iscritto il: ven giu 19, 2015 22:41

Re: Errori traduzione Direttiva Europea 2012/27/CE

Messaggio da lbasa »

Scrisse Niels Bohr:
"An expert is a man who has made all the mistakes which can be made in a very narrow field"; tradotto:
"Un esperto è un uomo che ha fatto tutti gli errori che sia possibile compiere in un campo molto ristretto".
E rimane tale quando impara dagli stessi errori. Altrimenti si comporta da cialtrone.

Dunque i traduttori in questione saranno ... :?:
SimoneBaldini
Messaggi: 2438
Iscritto il: mer set 29, 2010 13:42

Re: Errori traduzione Direttiva Europea 2012/27/CE

Messaggio da SimoneBaldini »

la lingua inglese non sia più adottata da alcun Stato dell'UE
Io ne sono solo che contento, l'inglese è sempre stato per me un cruccio e oggi dopo l'uscita del GB posso dire che non è piu' così fondamentale come 25 anni fa' mi veniva propinato, oggi ci sono altre lingue che sono piu' importanti.
Avatar utente
redHat
Messaggi: 1335
Iscritto il: mer giu 05, 2013 09:35
Località: Genova

Re: Errori traduzione Direttiva Europea 2012/27/CE

Messaggio da redHat »

Mah sembra tradotto con Google Translate, che li paghiamo a fare...

28) Use of individual meters or heat cost allocators for measuring individual consumption of heating in multi-apartment buildings supplied by district heating or common central heating is beneficial when final customers have a means to control their own individual consumption. Therefore, their use makes sense only in buildings where radiators are equipped with thermostatic radiator valves.

Testo direttiva 2012/27/CE in Italiano
28) L'uso di contatori o contabilizzatori di calore individuali per misurare il consumo individuale di riscaldamento nei condomini alimentati dal teleriscaldamento o dal riscaldamento comune centralizzato comporta benefici se i clienti finali dispongono di un mezzo per controllare il proprio consumo individuale. Pertanto, il loro uso ha un senso solo negli edifici in cui i radiatori sono attrezzati di valvole termostatiche.

Testo tradotto con Google translate dall'inglese
28) L'utilizzo di contatori individuali o di contabilizzatori di calore per misurare il consumo individuale di riscaldamento in condomini forniti da teleriscaldamento o riscaldamento comune è utile quando i clienti finali abbiano i mezzi per controllare il proprio consumo individuale. Pertanto, il loro uso ha senso solo negli edifici in cui i radiatori sono dotati di valvole termostatiche.
Avatar utente
redHat
Messaggi: 1335
Iscritto il: mer giu 05, 2013 09:35
Località: Genova

Re: Errori traduzione Direttiva Europea 2012/27/CE

Messaggio da redHat »

SimoneBaldini ha scritto:....oggi ci sono altre lingue che sono piu' importanti.
E quale sarebbe questa lingua più importante dell'inglese? Non mi dire il bergamasco :lol:
SimoneBaldini
Messaggi: 2438
Iscritto il: mer set 29, 2010 13:42

Re: Errori traduzione Direttiva Europea 2012/27/CE

Messaggio da SimoneBaldini »

Magari fosse il bergamasco!
L'arabo, ormai girando per milano sento piu' arabo che inglese o italiano.
Avatar utente
redHat
Messaggi: 1335
Iscritto il: mer giu 05, 2013 09:35
Località: Genova

Re: Errori traduzione Direttiva Europea 2012/27/CE

Messaggio da redHat »

Ah vuoi dire più diffusa, ma non certo più importante. Ma te le immagini tu delle norme tecniche scritte in arabo?
Se dobbiamo utilizzare i geroglifici allora meglio il cinese, quelle casette che usano nello scrivere sono molto simpatiche.. :lol:
Scherzi a parte volente o nolente l'inglese è la lingua della rivoluzione industriale da James Watt a Steve Jobs, gli altri, noi compresi, siamo una decina di spanne sotto e cerchiamo di barcamenarci, può dar fastidio ma da li a rinunciare all'inglese come lingua tecnica sarebbe da pazzi.
SimoneBaldini
Messaggi: 2438
Iscritto il: mer set 29, 2010 13:42

Re: Errori traduzione Direttiva Europea 2012/27/CE

Messaggio da SimoneBaldini »

Ah vuoi dire più diffusa, ma non certo più importante.
Non è nemmeno la piu' diffusa, però è quella che si sente di piu'. Al mondo il cinese è la piu' diffusa poi viene inglese e spagnolo.
l'inglese è la lingua della rivoluzione industriale da James Watt a Steve Jobs, gli altri, noi compresi, siamo una decina di spanne sotto e cerchiamo di barcamenarci, può dar fastidio ma da li a rinunciare all'inglese come lingua tecnica sarebbe da pazzi
Non capisco perchè dovremmo essere decine di spanne sotto. Nessuno vuole rinunciarvi ma oggi l'importanza della lingua stà venendo meno, a breve avremo traduttori nel taschino (ci sono già ma poco performanti), google proprio oggi ha introdotto il traduttore con intelligenza artificiale. E non solo, nel campo medino IBM sta sviluppando watson, un database in continua evoluzione di cartelle cliniche e cure mediche dove si puo' inviare il proprio caso per ottenere dal sistema un parere medico, da prove ad oggi il sistema centra l'80% dei casi contro un 70% del medico in carne e ossa. E figuriamoci noi poveri tecnici che fine faremo!
Avatar utente
redHat
Messaggi: 1335
Iscritto il: mer giu 05, 2013 09:35
Località: Genova

Re: Errori traduzione Direttiva Europea 2012/27/CE

Messaggio da redHat »

SimoneBaldini ha scritto: Nessuno vuole rinunciarvi ma oggi l'importanza della lingua stà venendo meno, a breve avremo traduttori nel taschino (ci sono già ma poco performanti), google proprio oggi ha introdotto il traduttore con intelligenza artificiale. E non solo, nel campo medico IBM sta sviluppando watson, un database in continua evoluzione di cartelle cliniche e cure mediche dove si puo' inviare il proprio caso per ottenere dal sistema un parere medico, da prove ad oggi il sistema centra l'80% dei casi contro un 70% del medico in carne e ossa. E figuriamoci noi poveri tecnici che fine faremo!
Chi lo sa magari le macchine ci aiuteranno ad essere più liberi, dipenderá tutto se saranno nostre o di qualche multinazionale.
SimoneBaldini
Messaggi: 2438
Iscritto il: mer set 29, 2010 13:42

Re: Errori traduzione Direttiva Europea 2012/27/CE

Messaggio da SimoneBaldini »

Chi lo sa magari le macchine ci aiuteranno ad essere più liberi, dipenderá tutto se saranno nostre o di qualche multinazionale.
L'idea è che nel futuro ognuno avrà un reddito di cittadinanza e potrà dedicarsi a fare quello che piu' gli piace, mentre ci saranno queste intelligenze artificiali che lavoreranno per noi. Io la vedo molto utopistica questa prospettiva, secondo me ci saranno una marea di persone disoccupate e poche che terranno in mano il potere, già lo stiamo vedendo oggi giorno.
cane_sciolto
Messaggi: 123
Iscritto il: mer ago 01, 2007 09:58
Località: Italia settentrionale

Re: Errori traduzione Direttiva Europea 2012/27/CE

Messaggio da cane_sciolto »

Ho paura che al Ministero abbiano qualche difficoltà con la lingua italiana e la logica, non con l'inglese.
Ronin
Messaggi: 6220
Iscritto il: sab giu 20, 2009 12:57

Re: Errori traduzione Direttiva Europea 2012/27/CE

Messaggio da Ronin »

SimoneBaldini ha scritto:oggi dopo l'uscita del GB posso dire che non è piu' così fondamentale come 25 anni fa' mi veniva propinato, oggi ci sono altre lingue che sono piu' importanti.
veramente l'importanza non deriva mica da quell'inglese lì. siamo tuttora nella nato e nel wto, e a meno appunto di passare all'arabo (anche se io in realtà spero di passare almeno al cinese) l'importanza della forza statunitense non è certo venuta meno.
Rispondi